Tłumaczenie przysięgłe – jak znaleźć najlepszego specjalistę?
17 lutego 2020
W wielu sytuacjach normalne tłumaczenia świetnie się sprawdzają. Bywa niestety, że niezbędne okaże się zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a zatem wykonanych przez tłumacza mającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc mieć pewność, że tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, koniecznie powierzmy je tłumaczowi działającemu w tej profesji od lat, zaś jeżeli zależy nam na bezzwłocznym ich dostarczeniu – postawmy na usługi grupy tłumaczy, którzy prędzej wykonają nasze zlecenie. W których przypadkach należy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie rodzaje tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?
Pisemne tłumaczenia przysięgłe
To na pewno najchętniej zlecane tłumaczenia przysięgłe. Będą niezbędne przy dopełnieniu wielu spraw w sądzie lub w urzędzie – na przykład przy aktach zgonu oraz małżeństwa, świadectwach zaliczenia studiów, aktach od notariusza czy w czasie posiedzeń w sądzie. Nie zapominajmy również, że tłumaczeniu podlega zarówno zawartość pism, jak i widniejące na nich dane personalne, jak również stemple. Jest to bardzo istotne, ponieważ niepełnych oraz niewykonanych przez tłumacza przysięgłego pism sąd może zwyczajnie nie zaakceptować – koniecznie powinniśmy zatem zlecić je odpowiedniemu tłumaczowi.
Tłumaczenia przysięgłe w sądzie
Oprócz tego, istnieją również symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi wielu czytelników, bywają one często stosowane w rozmaitych sytuacjach. Praca tłumacza przysięgłego będzie bowiem konieczna w czasie sporządzania umów u notariusza z osobami z pozostałych krajów, ślubów z obcokrajowcami i niektórych rozpraw sądowych. Warto zaznaczyć, że osoba mająca uprawnienia do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych ma prawo również zajmować się tłumaczeniami ustnymi, lecz nie zawsze tłumacze mają to w swojej ofercie.